BRITAX-ROEMER Adventure Storm Grey Trendline (2000030291) - Manuale d'uso - Pagina 6

BRITAX-ROEMER Adventure Storm Grey Trendline (2000030291)
Pagina 1
1 Pagina 1
2 Pagina 2
3 Pagina 3
4 Pagina 4
5 Pagina 5
6 Pagina 6
7 Pagina 7
8 Pagina 8
9 Pagina 9
10 Pagina 10
11 Pagina 11
12 Pagina 12
13 Pagina 13
14 Pagina 14
15 Pagina 15
16 Pagina 16
17 Pagina 17
18 Pagina 18
19 Pagina 19
20 Pagina 20
21 Pagina 21
22 Pagina 22
23 Pagina 23
24 Pagina 24
25 Pagina 25
26 Pagina 26
27 Pagina 27
28 Pagina 28
29 Pagina 29
30 Pagina 30
31 Pagina 31
32 Pagina 32
33 Pagina 33
34 Pagina 34
Pagina: / 34

Indice:

  • Pagina 18 – Idoneità; Omologazione; Aptidão; Autorização; Idoneidad; Autorización
  • Pagina 19 – Utilizzo in auto; Se il vostro bambino; Utilização no veículo; Se a criança estiver; Utilización en el vehículo; Si su niño se sujeta al
  • Pagina 20 – Para la protección del niño
  • Pagina 21 – Para protecção do seu automóvel
  • Pagina 23 – Colocar o cinto do automóvel
  • Pagina 28 – Extracción de la funda
  • Pagina 31 – Uso, cuidado y mantenimiento
  • Pagina 32 – Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna; Controllo alla consegna:
Caricamento dell'istruzione

• les dossiers des sièges de voiture

soient verrouillés (enclenchez par
exemple le banc arrière rabattable),

• tous les objets lourds ou à bords

vifs (par exemple sur la lunette
arrière) soient bien fixés,

• toutes les personnes aient mis leur

ceinture,

• le siège auto soit toujours fixé dans

la voiture même si aucun enfant ne
l’occupe.

Pour protéger votre véhicule

• Sur certaines housses de siège de

véhicule recouvertes d’une matière
sensible (velours, cuir, etc.),
l’utilisation de sièges auto risque de
laisser des traces. Pour éviter cela,
vous pouvez mettre en-dessous
une couverture ou une serviette,
par exemple.

3.1

Réglage en hauteur de
l'appui-tête

Un appui-tête correctement réglé

3

garantit un déplacement optimal de la
sangle diagonale

6

et offre ainsi à

votre enfant la protection et le confort
souhaités. Vous pouvez régler l'appui-
tête

3

sur onze hauteurs différentes.

• L'appui-tête

3

doit être réglé de

façon telle qu'entre les épaules de
votre enfant et l'appui-tête

3

vous

puissiez encore glisser deux doigts.

• the backrests of the vehicle seats

are locked (i.e. that a foldable rear
seat bench latch is engaged).

• all heavy or sharp-edged objects in

the vehicle (e.g. on the parcel shelf)
are secured.

• all persons in the vehicle have their

seat belts fastened.

• the child safety seat is always

secured when it is in the vehicle,
even if no child is being transported.

To protect your vehicle

• Some vehicle seat covers of

sensitive materials (e.g. velour,
leather, etc.) may develop wear
marks when child seats are used.
This can be avoided by placing a
blanket or towel under the child
seat.

3.1

Adjusting the height of
the headrest

A properly adjusted headrest

3

ensures the optimum distribution of
the diagonal belt section

6

and

provides your child with the desired
protection and comfort. You can adjust
the height of the headrest

3

to eleven

positions.

• The headrest

3

must be adjusted in

such a way that you can still pass
two fingers between the your child's
shoulders and the headrest

3

.

• die Rückenlehnen der

Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B.
umklappbare Rücksitzbank
einrasten).

• im Fahrzeug (z.B. auf der

Hutablage) alle schweren oder
scharfkantigen Gegenstände
gesichert sind.

• alle Personen im Fahrzeug

angeschnallt sind.

• der Auto-Kindersitz im Auto immer

gesichert ist, auch wenn kein Kind
transportiert wird.

Zum Schutz Ihres Fahrzeuges

• An einigen Auto-Sitzbezügen aus

empfindlichem Material (z.B.
Velours, Leder etc.) können durch
die Benutzung von Auto-
Kindersitzen Gebrauchsspuren
auftreten. Um das zu vermeiden,
können Sie z.B. eine Decke oder
ein Handtuch unterlegen.

3.1

Höhen-Verstellung der
Kopfstütze

Eine richtig angepasste Kopfstütze

3

gewährleistet den optimalen Verlauf
des Diagonalgurtes

6

, und bietet

Ihrem Kind den gewünschten Schutz
und Komfort. Sie können die Höhe der
Kopfstütze

3

in elf Stellungen

einrasten.

• Die Kopfstütze

3

muss so

eingestellt sein, dass zwischen den
Schultern Ihres Kindes und der
Kopfstütze

3

noch zwei Finger breit

Platz ist.

"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.

Sommario

Pagina 18 - Idoneità; Omologazione; Aptidão; Autorização; Idoneidad; Autorización

2 1. Idoneità Omologazione *ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza • Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e omologato conformemente ai requisiti della normativa europea per i dispositivi di sicurezza per bambini (ECE R 44/04). Il marchio di collaudo E (all’interno di un cerc...

Pagina 19 - Utilizzo in auto; Se il vostro bambino; Utilização no veículo; Se a criança estiver; Utilización en el vehículo; Si su niño se sujeta al

2. Utilizzo in auto Pericolo! Se il vostro bambino viene assicurato nel seggiolino solamente mediante una cintura a 2 punti, in caso di incidente potrebbe riportare lesioni gravi o potrebbe esserne causato il decesso. Non utilizzate mai in combinazione con una cintura a 2 punti! Potete utilizzare il...

Pagina 20 - Para la protección del niño

4 3. Sicurezza del vostro bambino in auto Per la protezione del vostro bambino • In linea di massima vale quanto indicato di seguito: quanto più la cintura aderisce al corpo del bambino, tanto maggiore è la sicurezza. • Non lasciate mai incustodito il vostro bambino dopo averlo sistemato nel seggiol...