BRITAX-ROEMER Adventure Storm Grey Trendline (2000030291) - Manuale d'uso - Pagina 6

BRITAX-ROEMER Adventure Storm Grey Trendline (2000030291)

Sedile per auto BRITAX-ROEMER Adventure Storm Grey Trendline (2000030291) – Manuale d'uso, leggi gratuitamente online in formato PDF. Speriamo che questo ti aiuti a risolvere eventuali dubbi. Se hai ulteriori domande, contattaci tramite il modulo di contatto.

Caricamento dell'istruzione

• les dossiers des sièges de voiture

soient verrouillés (enclenchez par
exemple le banc arrière rabattable),

• tous les objets lourds ou à bords

vifs (par exemple sur la lunette
arrière) soient bien fixés,

• toutes les personnes aient mis leur

ceinture,

• le siège auto soit toujours fixé dans

la voiture même si aucun enfant ne
l’occupe.

Pour protéger votre véhicule

• Sur certaines housses de siège de

véhicule recouvertes d’une matière
sensible (velours, cuir, etc.),
l’utilisation de sièges auto risque de
laisser des traces. Pour éviter cela,
vous pouvez mettre en-dessous
une couverture ou une serviette,
par exemple.

3.1

Réglage en hauteur de
l'appui-tête

Un appui-tête correctement réglé

3

garantit un déplacement optimal de la
sangle diagonale

6

et offre ainsi à

votre enfant la protection et le confort
souhaités. Vous pouvez régler l'appui-
tête

3

sur onze hauteurs différentes.

• L'appui-tête

3

doit être réglé de

façon telle qu'entre les épaules de
votre enfant et l'appui-tête

3

vous

puissiez encore glisser deux doigts.

• the backrests of the vehicle seats

are locked (i.e. that a foldable rear
seat bench latch is engaged).

• all heavy or sharp-edged objects in

the vehicle (e.g. on the parcel shelf)
are secured.

• all persons in the vehicle have their

seat belts fastened.

• the child safety seat is always

secured when it is in the vehicle,
even if no child is being transported.

To protect your vehicle

• Some vehicle seat covers of

sensitive materials (e.g. velour,
leather, etc.) may develop wear
marks when child seats are used.
This can be avoided by placing a
blanket or towel under the child
seat.

3.1

Adjusting the height of
the headrest

A properly adjusted headrest

3

ensures the optimum distribution of
the diagonal belt section

6

and

provides your child with the desired
protection and comfort. You can adjust
the height of the headrest

3

to eleven

positions.

• The headrest

3

must be adjusted in

such a way that you can still pass
two fingers between the your child's
shoulders and the headrest

3

.

• die Rückenlehnen der

Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B.
umklappbare Rücksitzbank
einrasten).

• im Fahrzeug (z.B. auf der

Hutablage) alle schweren oder
scharfkantigen Gegenstände
gesichert sind.

• alle Personen im Fahrzeug

angeschnallt sind.

• der Auto-Kindersitz im Auto immer

gesichert ist, auch wenn kein Kind
transportiert wird.

Zum Schutz Ihres Fahrzeuges

• An einigen Auto-Sitzbezügen aus

empfindlichem Material (z.B.
Velours, Leder etc.) können durch
die Benutzung von Auto-
Kindersitzen Gebrauchsspuren
auftreten. Um das zu vermeiden,
können Sie z.B. eine Decke oder
ein Handtuch unterlegen.

3.1

Höhen-Verstellung der
Kopfstütze

Eine richtig angepasste Kopfstütze

3

gewährleistet den optimalen Verlauf
des Diagonalgurtes

6

, und bietet

Ihrem Kind den gewünschten Schutz
und Komfort. Sie können die Höhe der
Kopfstütze

3

in elf Stellungen

einrasten.

• Die Kopfstütze

3

muss so

eingestellt sein, dass zwischen den
Schultern Ihres Kindes und der
Kopfstütze

3

noch zwei Finger breit

Platz ist.

"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.

Sommario

Pagina 18 - Idoneità; Omologazione; Aptidão; Autorização; Idoneidad; Autorización

2 1. Idoneità Omologazione *ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza • Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e omologato conformemente ai requisiti della normativa europea per i dispositivi di sicurezza per bambini (ECE R 44/04). Il marchio di collaudo E (all’interno di un cerc...

Pagina 19 - Utilizzo in auto; Se il vostro bambino; Utilização no veículo; Se a criança estiver; Utilización en el vehículo; Si su niño se sujeta al

2. Utilizzo in auto Pericolo! Se il vostro bambino viene assicurato nel seggiolino solamente mediante una cintura a 2 punti, in caso di incidente potrebbe riportare lesioni gravi o potrebbe esserne causato il decesso. Non utilizzate mai in combinazione con una cintura a 2 punti! Potete utilizzare il...

Pagina 20 - Para la protección del niño

4 3. Sicurezza del vostro bambino in auto Per la protezione del vostro bambino • In linea di massima vale quanto indicato di seguito: quanto più la cintura aderisce al corpo del bambino, tanto maggiore è la sicurezza. • Non lasciate mai incustodito il vostro bambino dopo averlo sistemato nel seggiol...