Polaris PCF031AFG - Manuale d'uso - Pagina 5

Polaris PCF031AFG

Frigorifero Polaris PCF031AFG – Manuale d'uso, leggi gratuitamente online in formato PDF. Speriamo che questo ti aiuti a risolvere eventuali dubbi. Se hai ulteriori domande, contattaci tramite il modulo di contatto.

Caricamento dell'istruzione

6

ABBATTIMENTO SOFT

Per alimenti con pezzatura inferiore a 20 mm di spessore o
delicati. La temperatura della cella non scende mai sotto
0 °C, limite entro cui interviene un termostato che fa risalire
ai 3 °C la temperatura “al cuore”.

ABBATTIMENTO HARD

Per alimenti di pezzatura superiore a 20 mm. Una prima fase
lavora al 100% del gruppo frigorifero. Raggiunta in cella la

temperatura -15 °C/-25 °C il compressore viene termostata-

to finché il cuore raggiunge circa +10 °C. La temperatura in
cella viene fatta quindi risalire verso 0 °C e mantenuta fino al
raggiungimento dei +3 °C al cuore.

ENG

SOFT CHILLING

- Suitable for very thin (thickness lower

than 20 mm) or particularly delicate food. Cabinet temperature
never drops below 0 °C. When cabinet temperature reaches 0
°C, a thermostat will start controlling until the temperature mea

-

sured by the core probe reaches +3 °C.

HARD CHILLING

- Suitable for food having a thickness higher

than 20 mm. During the first step the refrigeration unit operates
at full power. When cabinet temperature drops to -15 °C/25 °C,
a thermostat will control compressor operation until core tem

-

perature drops to about +10 °C. Cabinet temperature is then in

-

creased to 0 °C and maintained until core temperature further
drops to +3 °C.

FRA

REFROIDISSEMENT RAPIDE “SOFT”

- Indiqué pour les

aliments mesurant moins de 20 mm d’épaisseur ou particuliè-

rement délicats. La température ne descend jamais au-dessous
de 0 °C. Dès que la température de 0 °C est atteinte dans la
chambre, un thermostat intervient afin que la température “à
cœur” atteigne +3 °C.

REFROIDISSEMENT RAPIDE “HARD”

- indiqué pour les ali-

ments mesurant plus de 20 mm d’épaisseur. Ce cycle comporte
une première phase dans laquelle le groupe de réfrigération
fonctionne à 100%. Dès que la température de -15 °C/-25 °C
est atteinte dans la chambre, un thermostat intervient sur le
compresseur afin que la température à cœur atteigne environ
+10 °C. Par la suite, la température dans la cellule remonte vers

0 °C et est maintenue jusqu’à l’obtention de +3 °C à cœur du

produit.

DEU

“SOFT-CHILLING” - DER “SOFT

- Schnellkühl-Zyklus ist

für die Lebensmittel mit einer Dicke von weniger als 20 mm
oder für besonders anfällige Lebensmittel geeignet. Dieser Zy

-

klus sieht vor, dass die Temperatur im Schnellkühler nie unter
0 °C sinkt. Beim Erreichen von 0 °C im Schnellkühler, sorgt ein
Thermostat dafür, dass die vom Fühler ermittelte Kerntempe

-

ratur +3 °C erreicht.

“HARD-CHILLING” DER “HARD”

- Schnellkühlzyklus ist für Le

-

bensmittel mit einer Dicke von über 20 mm geeignet. Die ers

-

te Phase sieht vor, dass das Kühlaggregat 100%ig funktioniert.
Sobald der Schnellkühler eine Temperatur von -15 °C/-25 °C
erreicht, wird der Verdichter thermostatisch gesteuert, bis die
Kerntemperatur auf ca. +10 °C ansteigt. Danach wird die Tem

-

peratur im Schnellkühler erneut auf ca. 0 °C gebracht und bei

-

behalten, bis die Kerntemperatur des Produkts +3 °C erreicht.

SPA

ENFRIAMIENTO “SOFT” -

Especialmente indicado para

los alimentos con un espesor inferior a 20 mm o muy delicados.
Este ciclo prevé que la temperatura de la cámara no descienda
nunca por debajo de 0 °C. Cuando la cámara llega a 0 °C, un
termostato se encarga de llevar la temperatura al corazón del
producto, detectada por la sonda, a +3 °C.

ENFRIAMIENTO “HARD” -

Especialmente indicado para los

alimentos con un espesor superior a 20 mm. Este ciclo pre

-

vé una primera fase en la que el grupo frigorífico funciona al
100%. Cuando la temperatura de la cámara es de -15 °C/-25 °C,

el compresor se regula de manera que la temperatura del

corazón llegue a aproximadamente +10 °C. Luego, la tem

-

peratura de la cámara aumenta hasta 0 °C y se mantiene
en dicho valor hasta que la temperatura en el interior del
producto llega a +3 °C.

Gli abbattitori

consentono di portare un prodotto da una tem-

peratura di

+90 °C ad una di +3 °C

“al cuore” in un tempo infe-

riore a

90 minuti

. Raggiunta la temperatura il programma passa

alla fase di

conservazione

e la macchina funziona come un refri

-

geratore, mantenendo la temperatura tra 0 °C e +5 °C.

ENG

BLAST CHILLING

Blast chillers

are capable of

chilling hot food from

+90 °C

to

a core temperature of

+3

°C

in less than

90 minutes

.

Once this core temperature is
achieved, the programme will
automatically switch to

hold-

ing mode

and the appliance

will keep working as a normal

refrigerator storing food at a

temperature ranging between
0 °C and +5 °C.

DEU

SCHNELLKÜHLUNG

(BLAST CHILLING)
Die Schnellkühler

ermögli-

chen es, ein Lebensmittel in
weniger als

90 Minuten

von

+90 °C

auf eine Kerntempera-

tur von

+3 °C

zu bringen und

anschließend die Temperatur
zwischen 0 °C und +5 °C

bei-

zubehalten

.

FRA

REFROIDISSEMENT

RAPIDE (BLAST CHILLING)
Les cellules de refroidis-
sement rapide

permettent

d’amener la température
d’un aliment de

+90 °C à

+3 °C

“à cœur” en moins

de

90 minutes

. A ce point,

le programme passe auto-

matiquement à la phase de

conservation

et l’équipement

fonctionne alors comme un
réfrigérateur traditionnel en
maintenant la température

entre 0 °C et + 5 °C.

SPA

ENFRIAMIENTO

RÁPIDO (BLAST CHILLING)

Los

abatidores rápidos

per-

miten enfriar un alimento des-
de

+90 °C hasta +3 °C

, “en

el corazón”, en menos de

90

minutos

. Al final del ciclo, de

-

terminado por el tiempo pro-
gramado, el programa paasa
a la fase de

conservación

y el

aparato funciona como un re-

frigerador común, mantenien

-

do la temperatura entre 0° C

y + 5 °C.

°C

+0

+3

90’

+90

SOFT

HARD

L’ABBATTIMENTO

RAPIDO

THE NEW

ICE AGE

"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.

Sommario

Pagina 1 - ANCHE GLI ALIMENTI

ENG FOOD NEEDS CARE, TOO Preserving food requires different temperatures according to its nature: meat, vegetable or fish. Pastry products need a proper percentage of moisture to stay soft. Ice cream requires specific temperatures to maintain its creaminess. If food has to be preserved for a long ti...

Pagina 2 - ENG; 0 years of experience in the field of refrigeration ena-; FRA; Grâce à ses 30 ans d’expérience dans le secteur de la; DEU; 0 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet der Kühlung machen; SPA; Los 30 años de experiencia en el campo de la refrige-; GASTRONOMIA; THE NEW

ENG 30 years of experience in the field of refrigeration ena- bles Polaris to find the right solution for all these needs having developed a wide range of equipment for specific use in each sector.Equipment is built specifically for: • GASTRONOMY• ICE CREAM• BAKERY• PIZZERIA• BLAST CHILLING/FREEZIN...

Pagina 6 - IL CONGELAMENTO; CONGELAMENTO SOFT

ENG SOFT FREEZING - Suitable for very thin (thickness lower than 20 mm) or particularly delicate food. Cabinet temperature will not drop below 0 °C until the temperature “at the core” of the product reaches 20 °C. After that, cabinet temperature drops to -40 °C so that “core temperature” can reach ...