Husqvarna TC 38 - Manuale d'uso - Pagina 34

Indice:
- Pagina 3 – I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato
- Pagina 4 – IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
- Pagina 8 – EU V
- Pagina 14 – DE STOEL INSTALLEREN; De drie pads worden niet allemaal op hetzelfde; WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de stoel goed vast zit; DE STOEL AFSTELLEN; Zorg ervoor dat de dodemansschakelaar; INSTALLAZIONE DEL SEDILE; • Inserire i cuscini esercitando una leggera pressione; AVVERTENZA: Assicurarsi che il complessivo sedile sia; REGOLAZIONE DEL SEDILE
- Pagina 21 – PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA; REGOLAZIONE DELLE STAFFE DI AGGANCIO
- Pagina 22 – DE GRASCONTAINER MONTEREN
- Pagina 27 – Se usa para desembragar y frenar el tractor y arrancar el motor.
- Pagina 30 – Zündschloss
- Pagina 50 – Manutenzione; Prima di ogni impiego:; Onderhoud; Reinigen
- Pagina 64 – Rimozione Delle Lame:; Lama con disegno a 5 stelle; Mes verwijderen
- Pagina 69 – De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
- Pagina 70 – Livellamento del rasaerba; REGOLAZIONE DI PRECISIONE LATO-LATO
- Pagina 76 – DEKREINIGINGSPOORT; • Vervang een kapotte of ontbrekende reiniging-; APERTURA DI LAVAGGIO DEL PIATTO; IMPORTANTE: Ricontrollare l’area per verificare che sia sgombra.
- Pagina 81 – Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi:; Servizio
49
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set
parking brake. Ensure that the cutting unit is raised to the
highest position and that the control for connection/discon-
nection of the cutting unit is in the disconnection position.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which imme-
diately breaks the current to the en gine if the driver leaves
the seat with en gine run ning and with the con nec tion/dis-
con nec tion control in position “connection”.Your machine
is also equipped with a system that will not allow mower to
operate if the bagger or op tion al rear discharge deflector is
not installed properly.
Anlassen des Motors
Setzen Sie sich in Betriebsposition auf den Sitz, drücken Sie
das Bremspedal und stellen Sie die Feststellbremse ein. Darauf
achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere
Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-schalten
des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der
Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der
Schalthebel für das Mähaggregat auf “eingeschaltet” steht.
Ihre Maschine ist auch mit einem System ausgestattet, das
die Inbetriebnahme der Maschine nicht erlaubt, wenn der
Container oder das zusätzliche hintere Richtungsrohr nicht
richtig montiert sind.
Démarrage du moteur
Asseyez-vous sur le siège en position de conduite, appuyez
sur la pédale de frein et tirez le frein à main. S’assurer que
le carte de coupe est en position de transport (en position
supérieure) et que le contrôle pour l’embrayage/débrayage
du carte de coupe est en position de débrayage.
REMARQUE!
La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête
le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,
lorsque le conducteur quitte le siège. Le carter de coupe
est également muni d'un dispositif de sécurité qui empêche
l'embrayage des lames tant que le collecteur ou le déflecteur
(en option) ne sont pas correctement mis en place à l'arrière
du tracteur.
Arranque del motor
Asentarse en el asiento en la posición de trabajo, apretar
el pedal del freno y poner el freno de marcha. Asegúrese
de que el equipo de corte está en la posición de transporte
(en posición superior) y que la control para el acoplamiento/
desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de
desacoplamiento.
NOTA!
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor
en marcha y con la palanca de acoplamiento/desacoplamiento
en la posición de acoplamiento. Sum máquina tambié viene
equipada con un sistema que no permitirá a la segadora
funcione si el recogedor o el deflector opcional de descarga
no esté instalado.
Avviamento del motore
Sedersi sul sedile in posizione di guida, premere il pedale
dei freni e tirare il freno di stazionamento. Il tagliaerba deve
essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inseri-
mento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.
NOTA!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom
pe l’alimentazione di corrente al motore quando l’operatore
lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito. La
vostra macchina eí attrezzata con sistema che non permette
che la macchina si aziona si línsaccatrice oil deflettore poste-
riore opzional per lo scarico non sono installati corretamente.
Het starten van de motor
Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaal in en zet de
parkeerrem erop.Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de
bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en de aan/
uitschakelhendel op “ingeschakeld” staat. Jou machine heeft
ook met een systeem geinslalleerd, die de maaier niet toelaat
te opereren, als de stortgoot of de aanvullende achterspatdoek
voor leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.
Sommario
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso....
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:- prima di fare rifornimento;- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;- pri...
18 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles pe...