Husqvarna TC 142T - Manuale d'uso - Pagina 60

Indice:
- Pagina 3 – I. ADDESTRAMENTO ALL’USO; Norme Antinfortunistiche; Regole di sicurezza per trattorini da prato; ATTENZIONE
- Pagina 4 – IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
- Pagina 8 – EU V
- Pagina 17 – MONTAGGIO DEL CESTO; INSTALLAZIONE DEL GRUPPO DI SUPPORTO DEL
- Pagina 18 – AVVERTENZA: Arrestare il motore del trattore e innestare
- Pagina 19 – DE OPVANGZAK MONTEREN
- Pagina 23 – luci; De plaats van de bedieningsorganen; verlichting
- Pagina 27 – Zündschloss
- Pagina 36 – SPURGO DELLA TRASMISSIONE; TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
- Pagina 39 – Sistema per operazioni in retromarcia (ROS); Non falciare in retromarcia; Cutting
- Pagina 67 – Pour remplacer la courroie de transmission
- Pagina 68 – Livellamento del rasaerba; REGOLAZIONE VISIVA LATO-LATO
- Pagina 80 – Onderhoud; Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi:; Servizio
84
6
Blade Care
IMPORTANT:
The blades on your mower are not the same
and must be installed on the correct side. It is suggested that
you work on one blade at a time to ensure proper assembly
of components.
Messerpflege
WICHTIG
: Die beiden Messerbalken ihres Traktors sind nicht
identisch und müssen deshalb auf der jeweils richtigen Seite
montiert werden. Es wird empfohlen, die Messer nacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gewährleisten.
Entretien des lames
ATTENTION:
Les deux lames de la tondeuse sont différentes
et chacune d'entre elles doit être installée à sa place dans
le carter de coupe. Il est vivement conseillé de travailler sur
une lame à la fois pour s'assurer du bon as sem blage des
composants.
Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE:
Las cuchillas de la segadora de ud no son
idènticos y hay que montarlos por los lados correctos. Se
recomienda trabajar con cada uno separadamente para
asegurar un ensamblaje adecuado de los componentes.
Manutenzione delle lame
ATTENZIONE:
Le lame della vostra macchina non sono uguali,
quindi è necessario che vengano installate correttamente. Si
suggerisce di smontarle una per volta, onde assicurarne un
perfetto posizionamento.
Onderhoud messen
BELANGRIJK:
De messen van uw maaier zijn verschillend
en moeten aan de juiste kant gemonteerd worden. Het is aan
te bevelen om slechts aan een mes tegelijk te werken om er
voor te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results.
Sharpening can be carried out with a file or grinding disc.
NOTE:
It is very important that both blades are sharpened
equally to avoid imbalance.
Messerbalken
Für ein gutes Mähergebnis müssen die messcrbalken scharf
sein. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe
geschärft.
HINWEIS:
Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide
Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf
Unwucht geprüft werden.
Lames
Les lames doivent être parfaitement affûtés pour obtenir une
belle coupe. L'affûtage peut être réalisé à l'aide d'une lime
ou d'une meule.
REMARQUE:
Il est très important d'affûter les deux extrémités
de la lame de façon identique afin d'éviter tout déséquilibrage.
Cuchillas
Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor
corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela.
NOTA:
Es muy importante que los dos lados de la cuchilla
sean afilados igual a in de impedir desequilibrios.
Lame
Le lame devono essere affilate per ottenere il miglior risultato
di taglio. A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA:
E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in
modo uniforme per non creare disequilibri.
Messen
De messen dienen scherp te zijn om het beste maairesultaat
te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met
een slijpschijf.
N.B.:
Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes
even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with
gloves and/or wrap blade with heavy cloth.
VORSICHT: Die Klinge ist scharf. Schützen Sie Ihre
Hände mit Handschuhen und/oder wickeln Sie um
die Klinge ein dickes Tuch.
DANGER: La lame est tranchante. Protégez vos mains
en portant des gants et(ou) enveloppez les lames
dans une étoffe épaisse.
PRECAUCIÓN: La cuchilla está afilada. Hay que pro-
teger las manos con guantes y/o envolver las hojas
con un paño pesado.
ATTENZIONE: Le lame sono affilate. Indossare dei
guanti di protezione e/o avvolgere le lame con un
panno pesante.
OPGELET: Het mes is scherp. Bescherm uw handen met
handschoenen en/of wikkel dikke doeken om de messen.
"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.
Sommario
11 I. ADDESTRAMENTO ALL’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso....
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:- prima di fare rifornimento;- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;- pri...
18 BATTERY BATTERIE BATTERIE BATERÍA BATTERIA ACCU EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPÄISCHE VERORDNUNG FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNES DIRECTIVO DE MAQUINARIA EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI VEILIGHEIDSRICH...