Husqvarna LC 356V - Manuale d'uso - Pagina 7

10
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina
con il motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della
candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma
di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e
prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo.
Controllare che il tosaerba non sia stato
danneggiato ed effettuare le riparazioni del
caso prima di riavviare e mettere in funzione
l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo
anomalo (in qual caso eseguire immediata-
mente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore,
per rallentare il motore prima dello spegnimento.
Se il motore è provvisto di valvola di arresto,
chiudere l’alimentazione del carburante alla
fine del lavoro.
• WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VER-
WOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR.
De American Academy of Pediatrics adviseert
dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn
voordat ze een lopend bediende gazonmaaier
gebruiken en minimaal 16 jaar moeten zijn voor-
dat ze een rijdende gazonmaaier gebruiken.
• Bij het laden of ontladen van de machine mag
de maximaal aanbevolen bedieningshoek van
15° niet worden overschreden.
• Draai een geschikte persoonlijke bescherm-
ingsuitrusting (Personal Protective Equipment,
PPE) tijdens het gebruik van deze machine,
inclusief (minimaal) stevige schoenen, een
veiligheidsbril en gehoorbescherming. Maai
niet met laag schoeisel en/of schoeisel met
open tenen.
• I livelli di vibrazioni riportati in questo manuale
non sono allineati ai valori di esposizione alle
vibrazioni dei lavoratori. I datori di lavoro devono
calcolare i valori di esposizione equivalenti nor-
malizzati a un periodo di 8 ore (Aw) e limitare di
conseguenza l'esposizione alle vibrazioni dei
lavoratori.
• Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan
het maaien bent.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano sempre ben stretti per assicurare che
l’equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con ben-
zina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori
possano raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto
e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che
il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona
di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie
o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba
tagliata per individuare eventuali segni di usura
o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usu-
rate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto,
qualora necessario.
23
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade.
Remove
the spark plug lead.
Fitting and removing the blade
require the use of protective gloves. Unscrew the cutter
blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when re as-
sem bling (47–54 Nm).
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers.
(Achtung: Vor
Demontage des Messers Zündkabel von der Zündker-
ze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
Montage die Schrauben richtig anziehen (47–54 Nm).
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame.
Débrancher
la bougie.
Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d’enlever la lame. Démontez-la
et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien
resserer la vis après remontage (47–54 Nm).
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla.
Se desconecta el
cable del encendido de la bujía.
El ajuste y la sustitución
de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se
desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller
mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien
la tuerca al volver a montar (47–54 Nm).
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes.
De bougiekabel
losmaken.
Bij het afstellen en verwijderen van het mes
moeten altijd beschermende handschoenen worden
gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer
aanbrengen de schroef goed vastdraaien (47–54 Nm).
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama.
Rimuovere il cavo
di accensione.
Inserire e rimuovere la lama solamente
indossando guanti di protezione. Smontare la lama e
consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed
il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio
(47–54 Nm).
"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.