Sigma 402973 - Manuale d'uso

Sigma 402973

Lente Sigma 402973 – Manuale d'uso, leggi gratuitamente online in formato PDF. Speriamo che questo ti aiuti a risolvere eventuali dubbi. Se hai ulteriori domande, contattaci tramite il modulo di contatto.

Pagina: / 2
Caricamento dell'istruzione

1

E

E

APS-C

A

2

3

E

35mm

32mm

24mm

°

2

.

3

8

°

1

.

8

6

13 - 16

6

1

m

5

2

.

0

9

.

9

:

1

m

m

7

6

72.2 x 91.1mm

72.2 x 92.3mm

g

5

0

4

g

5

9

3

OS(Optical Stabilizer)

Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.

WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS

Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent
the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)

Filter Attachment Thread
Focus Ring

Mount
Lens Hood

FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT

This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens mount
specification cameras.

You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount specification
cameras.

FOR SONY E-MOUNT

This lens can be used with Sony camera system E-mount (APS-C
format) cameras.

You cannot use it on Sony A-mount cameras.
In the camera setting, select “Auto” in the distortion compensation
from the lens compensation menu.
In case the camera does not incorporate the lens compensation
function, the lens cannot offer distortion compensation.

ATTACHING TO THE CAMERA BODY

When this lens is attached to the camera body it will automatically
function in the same way as your normal lens. Please refer to the
instruction booklet for your camera body.

On the lens mount surface, there are many electrical contacts. Be
careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the
camera to malfunction.

FOCUSING

For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode.
You can adjust the focus by turning the focus ring.

Please refer to the camera’s instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.

LENS HOOD

A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens
hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright
illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn
clockwise until it stops rotation. (fig.2)

When taking photographs using the built-in flash, it is advisable to
remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash
output, which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the storage case, you must
first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse
position. (fig.3)

FILTER

Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.

BASIC CARE AND STORAGE

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or
to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away
from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using
a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair
the internal mechanism, lens elements and electric components
damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

MICRO FOUR THIRDS

Sony E-mount

Equivalent 35mm-

format focal length

32mm

24mm

Angle of View

68.1°

83.2°

Lens construction

13 - 16

Minimum Aperture

16

Minimum Focusing Distance

0.25m (0.82 ft)

9

.

9

:

1

n

o

i

t

a

c

i

f

i

n

g

a

M
Filter Size

67mm

Dimensions: Dia. x Length

72.2 x 91.1mm

(2.84 x 3.59in)

72.2 x 92.3mm

(2.84 x 3.63 in)

Weight

395g (13.93oz)

405g (14.29oz)

This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) function.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.

ENGLISH

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses

SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung

vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.

ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN

Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu

Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens

führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist

oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der

direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu

vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte

Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig

im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)

Filtergewinde

Entfernungsring

Anschluß

Gegenlichtblende

FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS

Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds™

Anschluss verwendet werden.

An Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie das

Objektiv nicht verwenden.

FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS

Dieses Objektiv kann an Sony

Kamerasystemen mit E-Mount (APS-C

Format) Anschluss verwendet werden.

An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das

Objektiv nicht verwenden.
Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp.-Menü

"Auto" für die Verzeichnungskorrektur.
Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt,

wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE

An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso

automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie

in der Bedienungsanleitung zur Kamera.

Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte. Seien

Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie

beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen.

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE

Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus.

Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen

Fokusmodus. Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.

Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera

entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.

GEGENLICHTBLENDE

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende

geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch

starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich

beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen

und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2)

Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte

die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des

Lichtkegels abgenommen werden.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die

Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.

(Abb.3)

FILTER

Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter

gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter

oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu

Vignettierungen verursachen.

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.

niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und

möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe

von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken

auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische

Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch

oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei

Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden

Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig

nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und

seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes

Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der

Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.

TECHNISCHE DATEN

MICRO FOUR THIRDS

Sony E-mount

Brennweite äquivalent zum KB-Format

32mm

24mm

Diagonaler Bildwinkel

68.1°

83.2°

Glieder - Linsen

13 - 16

Kleinste Blende

16

m

5

2

.

0

e

z

n

e

r

g

ll

e

t

s

n

i

e

h

a

N
Größter Abbildungsmaßstab

1:9.9

m

m

7

6

r

e

s

s

e

m

h

c

r

u

d

r

e

t

li

F
Abmessungen Ø x Baulänge

72.2 x 91.1mm

72.2 x 92.3mm

g

5

9

3

t

h

c

i

w

e

G

405g

Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)

ausgestattet.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein

umweltschädliches Blei und Arsen.

DEUTSCH

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer
le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de
lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.

AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION

Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
sans son bouchon de protection avant. La concentration des
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)

Filetage pour filtre
Bague des distances

Baïonnette
Pare-Soleil

POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS

Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture
Micro Quatre Tiers™.

Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés
de la monture Quatre Tiers™.

POUR LA MONTURE SONY E

Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony

équipés de la

monture E (format APS-C).

Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony
équipés de la monture A.
Dans le menu de l'appareil, sélectionnez « Auto » dans le menu de
correction de l’objectif.
Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction de
l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de distorsion.

FIXATION SUR L’APPAREIL

Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le
mode d’emploi de l’appareil.

Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.

MISE AU POINT

Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF.
Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et
ajustez le point en tournant la bague de mise au point.

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
mode de mise au point de l'appareil.

PARE-SOLEIL

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de
lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à
la position de blocage (fig.2).

Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ
d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée. (fig.3)

FILTRES

N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres,
ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut
provoquer un vignettage.

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit
frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la
naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le
revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique
pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les
éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui
jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.

CARACTERISTIQUES

MICRO QUATRE TIERS Sony monture-E

Longueur focale équivalente au

format 24x36

32mm

24mm

Angle de champ

68.1°

83.2°

Construction de l’ objectif

13 - 16

Ouverture minimale

16

Distance minimale de mise au point

0.25m

Rapport de reproduction

1:9.9

Diamétre de filtre

67mm

Dimension: diamentre×longueur

72.2 x 91.1mm

72.2 x 92.3mm

g

5

9

3

s

d

i

o

P

405g

Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.

FRANÇAIS

Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.

Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te

hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te

lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.

WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN

Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging

veroorzaken of gezichtsverlies.

Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu

wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat

zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor

brand zou kunnen ontstaan.

De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig

te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)

Filterschroefdraad

Scherpstelring

Vatting

Zonnekap

VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING

Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds™

Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem.

VOOR SONY E-LENSVATTINGEN

Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony

camera

systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met Sony A-lensvatting

camera’s.

Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het

objectief "Auto".

In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie

functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY

Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het

automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees

hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.

De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten.

Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan

ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.

SCHERPSTELLEN

Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u

handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige

scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de

focusring te draaien.

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om

bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.

ZONNEKAP

Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting

meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van

lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk

tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.

Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de

geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2)

Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het

raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het

flitslicht gedeeltelijk afschermt.

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u

eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief

plaatsen. (fig.3)

FILTERS

Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra

dikke filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.

ONDERHOUD EN OPSLAG

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan

extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor

een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd

het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen,

weg van mottenballen of naftalinegas.

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen

om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.

Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.

Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt

van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne

mechanische delen en electrische componenten die door water

zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke

kosten te herstellen.

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken

op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme

kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief

in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief

ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.

TECHNISCHE GEGEVENS

MICRO FOUR THIRDS Sony E-lensvatting

Equivalent met 35mm-formaat

32mm

24mm

Beeldhoek

68.1°

83.2°

Lensconstructie (groepen – elementen)

13 - 16

Kleinste diafragma

16

Kortste instelafstand

0.25m

Maximale vergrotings maatstaf

1:9.9

m

m

7

6

t

a

a

m

r

e

t

li

F
Afmetingen (diam. lengte)

72.2 x 91.1mm

72.2 x 92.3mm

g

5

9

3

t

h

c

i

w

e

G

405g

Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu

belastend lood of a rsenicum.

NEDERLANDS

Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual
de instrucciones antes de utilizarlo.

¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD

No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.

Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol
sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del
sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.

La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)

Rosca para filtros
Aro de enfoque

Montura
Parasol

PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS

Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especificas
del Sistema Micro Cuatro Tercios™.

No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios™.

PARA MONTURAS SONY MONTURA E

Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony

con el sistema

de montura E (Formato APS-C).

No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.

En los ajustes de cámara seleccione AUTO en el menú de compensación
de distorsión del objetivo.

En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión del
objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA

Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo
que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de
su cámara.

En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga
cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no
funcione correctamente.

ENFOQUE

Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque
automático. Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque
manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.

PARASOL

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por
la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto. (fig.2).

Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara,
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3).

FILTROS

Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más
filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador,
pueden causar viñeteos.

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño
de tela suave o limpia objetivos.

Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia
o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la
habitación.

CARACTERISTCAS

MICRO CUATRO TERCIOS

Sony montura E

Distancia focal equivalente

en formato 35mm

32mm

24mm

Ángulo de visión

68.1°

83.2°

Construcción del objetivo

13 - 16

Apertura mínima

16

Distancia mínima enfoque

0.25m

9

.

9

:

1

n

ó

i

c

a

il

p

m

A
Diámetro filtro

67mm

Dimensiones(diám x long)

72.2 x 91.1mm

72.2 x 92.3mm

g

5

9

3

o

s

e

P

405g

Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.

ESPAÑOL

Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio,
vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.

ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.

Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.

La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.

ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)

Portafiltri frontale a vite
Ghiera di messa a fuoco

Innesto
Paraluce

RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI

Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema Micro Quattro Terzi.

Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi.

PER INNESTI SONY-E

Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di
innesto del sistema Sony

(Formato APS-C).

Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A.

Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione
Compensazione della Distorsione del menu Compensazione Obiettivo.

Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione della
Distorsione.

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA

Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro
obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).

Sulla flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione
a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti.

MESSA A FUOCO

Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla
modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente,
impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola
muovendo il relativo anello.

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.

PARALUCE

Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco
a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le
immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione
controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia
perfettamente bloccato.(fig.2)

Prima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di
staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a
discapito della potenza luminosa disponibile.

Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario. (fig.3)

FILTRI

Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri
e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in
vignettature.

CURA E CONSERVAZIONE

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte
digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con
una cartina per lenti.

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati
irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi
riparazione.

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.

CARATTERISTICHE TECNICHE

MICRO QUATTRO TERZI INNESTO SONY E

Equivalenza con la focale del 35mm

32mm

24mm

Angoli di campo

68.1°

83.2°

Costituzione ottica (Gruppi-El.)

13 - 16

Apertura minima

16

Distanza min. messa fuoco

0.25m

Rapporto d’ingrandim.

1:9.9

Diamentro filtri

67mm

Dimensioni (diametro × lunghezza)

72.2 x 91.1mm

72.2 x 92.3mm

g

5

9

3

o

s

e

P

405g

Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)

Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il
profilo ecologico.

ITALIANO

"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.