Fulgor Milano QO 9609 PT X - Manuale d'uso - Pagina 19

Fulgor Milano QO 9609 PT X

Forno Fulgor Milano QO 9609 PT X – Manuale d'uso, leggi gratuitamente online in formato PDF. Speriamo che questo ti aiuti a risolvere eventuali dubbi. Se hai ulteriori domande, contattaci tramite il modulo di contatto.

Caricamento dell'istruzione

IT

GB

FR

18

CUISSON AU GRIL

Type de cuisson pour griller

ou dorer les aliments.

Certains fours peuvent être

munis d’un moteur de

piques et d’une broche pour

la cuisson en rôtissoire.

La grille portant l’aliment à

cuire doit être insérée à la

1e ou 2e position du dessus.

Préchauffer pendant 5’.

Tourner le bouton du ther-

mostat sur une température

comprise entre 50

°

et 200

°

.

GRILL COOKING

Use the grill to grill or

brown foods.

Some ovens may be

equipped with an electric

motor, spit and skewers for

turning on the spit.

Place the shelf with the

food to be cooked in the 1st

or 2nd position from the

top.

Pre-heat the oven for 5 mi-

nutes. Turn the thermostat

to a temperature between

50

°

and 200

°

.

COTTURA AL GRILL

Tipo di cottura per la gri-

gliatura o doratura dei cibi.

Alcuni forni possono essere

completi di motorino asta e

spiedo per cottura al girar-

rosto.

La griglia con il cibo da

cuocere va inserito nella 1

°

o 2

°

posizione da sopra.

Preriscaldare per 5’. Ruo-

tare la manopola del termo-

stato con temperature da

50

°

a 200

°

.

VENTILATORE DI
RAFFREDDAMENTO

Il ventilatore è posto sulla

parte superiore del forno e

crea un circolo d’aria di raf-

freddamento all’interno del

mobile e attraverso la porta

del forno stesso.

Entra in funzione quando la

parte esteriore del forno

raggiunge i 60

°

C ca.

Accendendo il forno e im-

postando il termostato a

200

°

C, il ventilatore entra

in funzione dopo 10 min ca.

Lo spegnimento del ventila-

tore avviene quando la parte

esteriore del forno scende

sotto i 60

°

C.

Dopo un utilizzo del forno a

200

°

C il ventilatore si spe-

gne dopo 30 min. ca.

COOLING FAN

The fan is positioned on the

upper part of the oven and

create a circle of cooling air

on the inside of the furni-

ture and through the door of

the oven.

It is turned on when the

temperature of the outer

shell of the oven reaches

60

°

C.

By switching on the oven

with the thermostat at

200

°

C the fan starts work-

ing after approx.10 min.

It is turned off when the

temperature of the outer

shell of the oven descends

under 60

°

C.

By switching off the oven

with the thermostat at

200

°

C the fan stops work-

ing after approx. 30 min.

VENTILATEUR DE

REFROIDISSEMENT

Le ventilateur est placé sur

la partie supérieure du four

et crée une circulation d’air

de refroidissement à l’inté-

rieur du meuble et à travers

la porte du four lui-même.

Il se met en marche quand

la partie externe du four

atteint environ 60

°

C.

En allumant le four et en

programmant le thermostat

sur 200

°

C, le ventilateur se

met en marche après 10

minutes environ.

L’extinction du ventilateur

se fait quand la partie

externe du four descend

sous 60

°

C.

Après une utilisation du

four à 200

°

C, le ventilateur

s’éteint après environ 30

minutes.

ES

NL

PT

DE

19

MODO GRIL

Modo

indicado

para

grelhados ou para gratinar

alimentos.

Alguns fornos podem estar

equipados com motor e

espeto

giratório

para

assados ou churrasco.

Para

uma

utilização

correcta do Grill, inserir

sempre a grelha na 1ª ou 2ª

posição de cima no forno.

Aquecer previamente por 5

minutos. Rodar o botão do

termóstato com temperatu-

ras desde 50

°

até 200

°

.

BEREIDING MET GRILL

Type bereiding voor het

grillen of bruinen van voed-

sel.

Enkele ovens kunnen een

motortje hebben om de

stang voor bereiding aan het

spit te laten draaien.

Het rooster met het voedsel

dat bereid moet worden

moet op het 1

e

of 2

e

niveau

van bovenaf in de oven

worden geschoven.

Voorverwarmen gedurende

5 minuten. De thermo-

staatknop op temperaturen

van 50

°

tot 200

°

draaien.

COCCIÓN AL GRILL:

Tipo de cocción para asar

al grill o para dorar los

alimentos.

Nota:

Algunos hornos pueden

estar equipados con un mo-

tor giratorio y un espetón

para la cocción en el asador.

La parrilla con el alimento

a cocinar debe posicionarse

en la 1

a

o 2

a

posición de ar-

riba.

Precalentar durante 5’ y

girar el termostato hasta

situarlo a temperaturas

entre 50

°

y 200

°

C.

GRILLEN

Zum Grillen oder Bräunen

der Speisen.

Einige Backöfen sind kom-

plett mit Stabmotor und

Drehspieß für Spießbraten

ausgestattet.

Der Rost mit dem Gargut

wird in der 1. oder 2.

Schiene von oben einge-

schoben.

Den Backofen 5 Minuten

vorheizen. Den Thermostat-

Drehgriff auf Temperaturen

von 50

°

bis 200

°

drehen.

KÜHLVENTILATOR

Der Kühventilator befindet

sich auf der oberen Seite

des Backofens und dient zur

Kühlung sowohl des Ein-

baumöbels als auch der

Backofentüre.

Der Ventilator schaltet sich

selbstättig ein, wenn das

äußere Gehäuse des Back-

ofens eine Temperatur von

60

°

C überschreitet. Wird

der Backofen z.B. auf

200

°

C eingestellt, schaltet

sich die Kühlung nach etwa

10 Min ein. Der Ventilator

schaltet sich selbstättig aus,

wenn das äußere Gehäuse

des

Backofens

eine

Temperatur

von

60

°

C

wieder überschreitet.

z.B. schaltet sich die Kühl-

ung nach Betrieb auf 200

°

C

nach etwa 30 Min. aus.

VENTILADOR DE

ENFRIAMIENTO

El ventilador está situado en

la parte superior del horno y

crea una circulación de aire

de enfriamiento dentro del

mueble y a través de la

puerta del propio horno. Se

pone en marcha cuando la

parte exterior del horno

alcanza los 60

°

C aprox.

Encendiendo el horno y

llevando el termostato a

200

°

C, el ventilador se

pone en marcha al cabo de

unos 10 minutos. El

ventilador se apaga cuando

la temperatura de la parte

exterior

del

horno

desciende por debajo de los

60

°

C. Después de utilizar el

horno a 200

°

C el ventilador

se apaga al cabo de unos 30

minutos.

KOELVENTILATOR

De ventilator is in het

bovenste gedeelte van de

oven geplaatst en zorgt

ervoor dat de koellucht

binnenin het inbouwmeubel

en door de deur van de oven

zelf circuleert.

Deze begint te werken

wanneer de buitenkant van

de oven ongeveer 60

°

C is.

Door de oven aan te zetten

en de thermostaat op 200

°

C

te zetten, begint de ven-

tilator na ongeveer 10 min.

te lopen. De ventilator

wordt uitgeschakeld zodra

de buitenkant van de oven

onder de 60

°

C daalt.

Na de oven op 200

°

C te

hebben gebruikt, gaat de

ventilator na ongeveer 30

min. uit.

VENTILADOR DE

ARREFECIMENTO

O ventilador está situado na

parte superior do forno e

procura um circulo de ar de

arrefecimento dentro do

móvel e através da porta do

próprio forno.

Entra em função quando a

parte exterior do forno

atinge os 60

°

C aprox.

Acendendo o forno e

programando o termóstato a

200

°

C, o ventilador entra

em função após 10 min.

aprox.

A desligação do ventilador

efectua-se quando a parte

exterior do forno baixa para

lá dos 60

°

C.

Depois de uma utilização

do forno a 200

°

C o ventila-

dor desliga-se após 30 min.

aprox.

"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.

Sommario

Pagina 2 - THE MANUFACTURER; IMPORTANT; IL COSTRUTTORE

IT GB FR 2 IMPORTANTE La targhetta delle caratte- ristiche del forno è accessi- bile anche ad apparecchio installato. In questa targhet- ta, visibile aprendo la porta, sono riportati tutti i dati di identificazione dell’appa- recchio a cui si dovrà fare riferimento per richiesta di ricambi. Durante ...

Pagina 4 - INDICE; PER L’INSTALLATORE; CONTENTS; INSTALLATION; INDEX; POUR L’INSTALLATEUR

IT GB FR 4 INDICE Primo utilizzo pag. 6 Pannelli autopulenti 8 Rispetto dell’ambiente 10 Frontale comandi 12-14 Istruzioni di funzionamento:- cottura con la funzione “convenzione” 14 - cottura con la funzione “ventilato” 16 - cottura alla griglia 18 Termostato 20 Timer elettronico 22 Sostituzion...

Pagina 30 - Incasso del forno

IT GB FR 30 POUR L’INSTALLATEUR Encastrement du four Le four peut être installé sous un plan de cuisson ou dans une colonne. Les dimensions de l’encastre- ment doivent correspondre à celles qui sont indiquées sur la figure. Le matériau avec lequel le meuble est réalisé doit être en mesure de résiste...

Altri modelli di forni Fulgor Milano

Tutti i forni Fulgor Milano