Bosch TDA 46 - Manuale

Bosch TDA 46

Bosch TDA 46 – Manuale, leggi gratuitamente online in formato PDF. Speriamo che questo ti aiuti a risolvere eventuali dubbi. Se hai ulteriori domande, contattaci tramite il modulo di contatto.

1 Pagina 1
2 Pagina 2
Pagina: / 2
Caricamento dell'istruzione

Ofrecido por www.electromanuales.com

de

Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance.

The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed in the upright position or in a support, make sure

that the surface on which the support stands is stable.

The iron should not be used if it has been dropped, if there are

visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases,

it must be checked by an authorized Technical Service Centre

before it can be used again.

Remove the plug form the socket before filling the appliance with

water or before pouring out the remaining water after use.

Never immerse the iron in water or any other fluid.

The appliance must never be placed under the tap to fill

the water.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions

(rain, sun, frost, etc.)

The electrical plug must not be removed from the socket by

pulling the cable.

Unplug the appliance form the mains supply after each use, or

if a fault is suspected.

With the aim of avoiding dangerous situations, any work or

repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains

cable, must only be carried out by qualified personnel from an

Authorised Technical Service Centre.

Unplug the iron from the mains supply when you have to leave

the iron unattended.

Important warnings

Do not allow the power cord to come into contact with the

soleplate when it is hot.

Store the iron in upright position.

Do not use descaling agents (unless they have been advised

by Bosch), they can damage the appliance.

Never use sharp objects or abrasive products to clean the

soleplate or any other part of the appliance.

This iron has been designed according to ecological criteria,

related to the sustainable development; analyzing its whole

lifecycle, from material selection to its later reusing or

recycling; evaluating the improvement possibilities, from a

technical, economical and environmental point of view.

This appliance has been designed exclusively for domestic

use and must not be used for industrial purposes.

Carefully read through the operating instructions for the

appliance and safeguard them for future reference.

General safety warnings

Danger of electric shocks or fire!

This appliance is to be connected to the mains supply

and used in accordance with the information stated on its

specifications plate.

Never plug the appliance into the mains supply if the cable or

the appliance itself shows visible signs of damage.

This appliance must be connected to an earthed socket. If

it is absolutely necessary to use an extension cable, make

sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with

a earth connection.

In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,

phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations

can happen, it is recommended that the iron is connected to a

power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.

If necessary, the user can ask the public power supply company

for the system impedance at the interface point.

Keep the appliance out of children’s reach.

This appliance is not intended to be used by persons (including

children) with reduced physical, sensory or mental capacities,

or lack of experience and knowledge, unless they have been

given supervision or instruction.

en

Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer

dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression

ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic .

Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le

bas et retirez le fer.

Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil

usagé

Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre

inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément

à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des

informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre

vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.

L'étiquetage de cet appareil est conforme à la

directive européenne 2002/96/CE relative aux

d é c h e t s d ' é q u i p e m e n t s é l e c t r i q u e s e t

électroniques (waste electrical and electronic

equipment – WEEE).

La directive détermine les conditions de retour et de

recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à

l'ensemble de la Communauté Européenne.

Conseils pour l’économie d’énergie

La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur

est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation,

vous devez suivre les conseils suivants :

• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus

requièrent une température de repassage inférieure. Pour

cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.

• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la

température de repassage selectionnée, en suivant les

instructions de ce manuel.

• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire.

Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la

vapeur d’eau.

• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci

sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau

de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée

par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un

sèche-linge avant le repassage, selectionnez un programme

adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage

comme étape postérieure.

• Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le

régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de

production de vapeur d’eau.

• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur

en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez

le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de

vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire

de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.

TERMES DE LA GARANTIE

Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à

ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente.

Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du

détaillant qui a vendu l'appareil. La FACTURE D'ACHAT doit

être présentée en cas de réclamation allant à l'encontre des

termes de cette garantie.

Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications

techniques.

Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques

de développement durable: à partir de l‘analyse de son

cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu‘à

leur réutilisation ou recyclage; en tenant compte des

possibilités d'amélioration d'un point de vue technique,

économique et environnemental.

Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation

domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins

industrielles.

Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et

conservez-le pour une consultation ultérieure.

Avertissements de sécurité

Risque de décharge électrique ou d'incendie!

Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec un réseau

électrique, conformément aux informations indiquées sur sa

plaque signalétique.

Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique si le

câble ou l'appareil présente des dommages apparents.

Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise

électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-

vous qu'elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur

relié à la terre.

Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du

réseau électrique il se produise des phénomènes comme

une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,

il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du

réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus

d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de

l’énergie électrique.

Tenez l'appareil hors de portée des enfants.

Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,

sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en

toute sécurité, ou manquant d'expérience et de connaissances,

à moins qu'elles aient été formées à son utilisation par une

personne responsable.

Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec

l'appareil.

L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.

Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous que

la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.

Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente des

dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites examiner

l‘appareil par un centre d'assistance technique agréé avant

toute réutilisation.

Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil d'eau

ou de vider l'eau restante après utilisation.

Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout autre

liquide.

Ne placez jamais l'appareil sous le robinet pour le remplir

d'eau.

N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil,

gelée, etc.).

Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur

le câble.

Débranchez l'appareil du bloc d'alimentation secteur après

chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.

Afin d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou

réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement

d'un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée

par le personnel qualifié d'un centre d'assistance technique

agréé.

Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur si

vous devez le laisser sans surveillance.

Avertissements importants

Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec

la semelle lorsqu'elle est chaude.

Rangez le fer à repasser en position verticale.

N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés

par Bosch) car ils risquent d'endommager l'appareil.

N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle

ou toute autre partie de l'appareil.

fr

es

Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man

glänzende Flecken auf dunklen Stoffen

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der

Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte

Bügelwirkung erzielt wird.

Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,

schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze

der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der

Schutzsohle an, bis ein “Klicken” zu vernehmen ist. Zum

Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren

Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.

Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts

Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,

dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und

gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte

Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im

Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.

Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der

EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und

E l e k t r o n i k - A l t g e r ä t e ( w a s t e e l e c t r i c a l a n d

electronic equipment – WEEE).

Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und

des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten

innerhalb der EU.

Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die

niedrigste Bügel-temperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.

Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um glänzende

Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich

keine Flecken bilden.

Tank füllen

Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art

verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,

beschädigt das Gerät.

Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder

ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den

Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das

Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.

Niemals über die “max.”-Markierung füllen.

Vorbereitung

(1)

A l l e A u f k l e b e r o d e r S c h u t z f o l i e n v o n d e r B ü g e l s o h l e

entfernen.

Bügeln ohne Dampf

(2)

Bügeln mit Dampf

(3)

Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit

dem Dampfsymbol steht.

Sprühfunktion

(4)

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

Dampfstoß

(5)

Den Temperaturregler wenigstens auf die Position "•••"

stellen.

Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden

betragen.

Vertikaldampf

(6)

Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!

Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!

Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden

betragen.

Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.

Mehrfaches Entkalkungssystem

(7)

Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”

Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”

Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-

clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

2. calc’n clean

Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der

Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem

Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle

2 Wochen.

Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen

und das Bügeleisen anschließen.

Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen

über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler auf die

Position “calc’n clean“ drehen und in dieser Position belassen.

Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf

spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das

Bügeleisen nicht mehr tropft, den Dampfregler auf die Position

stellen. Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis

zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen

auf den Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das

restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.

3. anti-calc

D i e “ a n t i - c a l c ” - K u g e l d i e n t d e r R e d u z i e r u n g v o n

Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und

verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem

kann die “anti-calc”-Kugel den natürlichen Prozess der

Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

"Secure"-Abschaltautomatik

(8)

(vom Modell abhängig)

Die "Secure"-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,

wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die

Sicherheit und spart Energie.

Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst

zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte

Temperatur erreichen kann.

Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet

die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach

8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,

wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die

Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.

Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es

leicht.

Tropfstopp

(9)

(vom Modell abhängig)

Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf

automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.

Aufbewahrung

(10)

Den Dampfregler auf die Position drehen.

Reinigung

(11)

Textilschutzsohle / -tuch

(Je nach Modell)

Der Textilschutz wird benutzt, um empfindliche

Kleidungsstücke

bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können,

ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.

Ratschläge zum Energiesparen

Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die

Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken,

folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:

• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die

niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu

auf das Etikett an der Wäsche.

• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach

den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.

• Bügel Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.

Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche

die Sprühfunktion.

• Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie noch feucht

ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen

(Stufe 1). Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch

die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen

Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für

anschließendes Bügeln ein.

• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die

Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).

• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen

auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf

produziert der verloren geht.

Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien

für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.

Der gesamte Lebenszyklus dieses Geräts von der

Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung wurde

aus technischer, ökonomischer und umwelt-technischer

Sicht optimiert.

Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch

entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche

Zwecke verwendet werden.

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät

aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für

spätere Einsichtnahme auf.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!

Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte

Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild

übereinstimmen.

Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn

Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.

Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden

werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel

zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr

ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss

verfügt.

Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen

Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum

Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen

wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal

0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie

sich bitte an Ihren Netzbetreiber.

Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.

Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)

mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen

Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit

fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht

oder Anleitung.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem

Gerät zu verhindern.

Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und

abstellen.

Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung

darauf achten, dass die Abstelloberfläche stabil ist.

Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist

oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.

In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung

von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.

Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder

noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.

Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten

tauchen.

Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit

Wasser zu füllen.

Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,

Sonne, Frost, etc.).

Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose

ziehen.

Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten

Fehler von der Stromversorgung trennen.

Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät

eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines

fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines

autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen

werden.

Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie

sich vom Gerät entfernen müssen.

Wichtige Warnhinweise

Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in

Berührung kommen.

Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.

Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch),

diese können das Gerät beschädigen.

Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer

Teile des Geräts verwenden.

Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,

nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen lassen.

Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der

Sohle verwenden.

Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens

Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten

Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf “max.”

Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn

das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht

hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion,

indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen

und wiederholt auf die Taste drücken.

Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen,

benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste

in der Dampfkammer befinden könnten.

Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb

nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung

sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle

kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.

Gebrauch des Bügeleisens

Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die

empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen,

aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie

die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem

Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.

2. calc’n clean

La fonction “ calc‘n clean ” permet d'éliminer les particules

de calcaire de la chambre à vapeur. Si l'eau de votre région

est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les

deux semaines.

Remplissez le réservoir d'eau, réglez le thermostat sur la

position “max.” et branchez le fer à repasser.

Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à

repasser et tenez-le au-dessus d'un évier.

Placez le régulateur de vapeur sur la position “calc‘n clean” tout

en le maintenant sur cette position.

Secouez délicatement le fer à vapeur. De l'eau bouillante et

de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts

éventuels.

Lorsque le fer a fini de s'égoutter, placez le régulateur de vapeur

sur la position .

Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à

repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de

vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau

se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.

3. anti-calc

La cassette “anti-calc” a été conçue pour réduire l'accumulation

de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger

ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,

la cassette “anti-calc” ne peut pas supprimer tout le tartre qui

est produit naturellement au fil du temps.

Fonction de déconnexion

automatique “Secure”

(8)

(Selon le modèle)

La fonction de déconnexion automatique “Secure” éteint le fer

lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet d'accroître

la sécurité et de faire des économies d'énergie.

Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive pendant

les 2 premières minutes, ce qui permet au fer d'atteindre la

température sélectionnée.

Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes

alors qu'il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors

qu'il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit

de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se

met à clignoter.

Pour réactiver l'appareil, il suffit de le déplacer délicatement.

Système anti-goutte

(9)

(Selon le modèle)

Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce

système empêche tout suintement à travers la semelle.

Rangement

(10)

Placez le régulateur de vapeur sur la position

Nettoyage

(11)

Semelle de protection des tissus/ housse

(selon le modèle)

Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements

délicats, sans les abîmer et à température maximum.

Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les

tissus foncés.

Il est recommandé de repasser au préalable une petite section

à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté

à ce type de tissu.

Soluciones para pequeños problemas

Problema

Causa probable

Solución

La plancha no calienta.

1. El regulador de temperatura está en

posición muy baja.

2. No hay corriente de red.

1. Regule a temperatura más alta.

2. Compruebe con otro aparato o conecte

la plancha en un enchufe diferente.

La lámpara no se ilumina.

1. La plancha está enfriándose.

2. La plancha no calienta.

1. Espere: ciclo de calentamiento.

2. Vea apartado anterior.

La ropa tiende a pegarse.

1. La temperatura es demasiado alta.

1. Regule a temperatura más baja y

espere a que la plancha se enfríe.

Sale agua con el vapor.

1. El regulador de temperatura está en

una posición muy baja.

2. El regulador de vapor está alto con

una temperatura baja.

1. Regule a temperatura más alta, si

el tejido lo permite y espere a que el

indicador luminoso se apague.

2. Coloque el regulador de vapor en

posición más baja.

No sale vapor

1. El regulador de vapor está en

posición cerrado

2. No hay agua en el depósito.

3. La temperatura está demasiado baja.

El sistema antigoteo no está activado

1. Mueva el regulador de vapor a una

posición de vapor abierta.

2. Llene de agua el depósito.

3. Regule a temperatura más alta, si el

tejido lo permite.

No funciona el spray.

1. No hay agua en el depósito.

2. Mecanismo obstruido.

1. Llene el depósito de agua.

2. Consulte al Servicio Técnico.

Gotea agua por la suela antes de

enchufar la plancha.

1. El regulador de vapor no esta bien

cerrado.

1. Asegúrese de poner el regulador de

vapor en la posición .

No olvide vaciar el depósito al terminar

el planchado.

Se desprenden humos y olores al

conectar la plancha por primera vez.

1. Engrase de algunas piezas internas.

1. Esto es normal y cesarán en pocos

minutos.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch

Abhilfe für kleinere Probleme

Problem

Vermutliche Ursache

Abhilfe

Das Bügeleisen heizt nicht.

1. Der Temperaturregler steht auf zu

niedriger Position.

2. Keine Stromversorgung.

1. Auf höhere Position drehen.

2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das

Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.

Die Kontrollleuchte geht

nicht an.

1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.

2. Das Bügeleisen heizt nicht.

1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.

2. Siehe vorhergehender Abschnitt.

Kleidungsstücke bleiben an

der Bügelsohle kleben.

1. Die Temperatur ist zu hoch.

1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,

bis das Bügeleisen abgekühlt ist.

Mit dem Dampf tritt auch

Wasser aus.

1. Der Temperaturregler steht auf zu

niedriger Position.

2. Der Dampfregler steht auf zu hoher

Position mit zu niedriger Temperatur.

1. Temperaturregler auf eine höhere Position

drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und

warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.

2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position

drehen.

Es tritt kein Dampf aus.

1. Der Dampfregler steht auf

geschlossener Position .

2. Kein Wasser im Tank.

3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der

Tropfstopp ist nicht aktiv.

1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.

2. Tank füllen.

3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das

Gewebe dies erlaubt.

Sprühfunktion arbeitet nicht.

1. Kein Wasser im Tank.

2. Mechanismus blockiert.

1. Tank füllen.

2. Technischen Kundendienst anrufen.

Wasser tropft durch die

Bügelsohle, bevor das

Bügeleisen eingesteckt ist.

1. Dampfregler ist nicht richtig

geschlossen.

1. Dampfregler auf Position drehen.

Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn

Sie mit dem Bügeln fertig sind.

Geruchs- und Rauchent-

wicklung beim ersten

Einstecken des Bügeleisens.

1.

Schmierfilm im Innern des

Bügeleisens.

1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.

Trouble shooting guide for minor issues

Problem

Probable cause

Solution

The iron does not

heat up.

1. Temperature control dial in very low

position.

2. No mains supply.

1. Turn to a higher position.

2. Check with another appliance or plug the iron into

a different socket.

The operating indicator

does not switch on.

1. The iron is cooling.

2. The iron does not heat up.

1. Wait until the heating cycle is completed.

2. See previous paragraph.

The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high.

1. Turn the temperature control dial down and wait

until the iron has cooled down..

Water comes out

together with steam.

1. Temperature regulator in very low

position.

2. Steam regulator in very high position

with low temperature.

1. Turn the temperature control dial regulator to

a higher position and wait until the operating

indicator switches off.

2. Turn the steam regulator to a lower position.

Guide de dépannage

Problème

Cause probable

Solution

Le fer à repasser ne chauffe

pas.

1. Thermostat réglé sur une position très

basse.

2. Pas d'alimentation secteur.

1. Réglez le thermostat sur une position

plus élevée.

2. Testez avec un autre appareil ou

branchez le fer à repasser dans une

autre prise.

Le voyant lumineux ne s'allume

pas.

1. Le fer à repasser est en train de refroidir.

2. Le fer à repasser ne chauffe pas.

1. Attendez la fin du cycle de chauffe.

2. Voir paragraphe précédent.

Les vêtements ont tendance

à coller.

1. Température trop élevée.

1. Réglez le thermostat sur une

température inférieure et attendez que

le fer à repasser refroidisse.

De l'eau sort avec la vapeur.

1. Thermostat réglé sur une position très

basse.

2. Régulateur de vapeur réglé sur une

position très élevée avec une température

basse.

1. Réglez le thermostat sur une position

plus élevée et attendez que le voyant

lumineux s'éteigne.

2. Réglez le régulateur de vapeur sur une

position plus basse.

La vapeur ne sort pas.

1. Régulateur de vapeur en position

fermée .

2. Pas d'eau dans le réservoir.

3. Température trop basse. Système anti-

goutte non activé.

1. Réglez le régulateur de vapeur sur la

position de vapeur ouverte.

2. Remplissez le réservoir.

3. Réglez sur une température plus

élevée, si le tissu le permet.

Le jet d'eau ne fonctionne pas.

1. Pas d'eau dans le réservoir.

2. Mécanisme obstrué.

1. Remplissez le réservoir.

2. Contactez le service technique.

De l'eau goutte de la semelle

avant de brancher le fer à

repasser.

1. Le régulateur de vapeur n'est pas bien

fermé.

1. Veillez à placer le régulateur de vapeur

sur la position .

N'oubliez pas de vider le réservoir

lorsque vous avez fini de repasser.

Le fer à repasser dégage des

fumées et des odeurs quand il

branché pour la première fois.

1. Lubrification des mécanismes internes.

1. Ceci est normal et disparaîtra dans

peu de temps.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch

Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de

ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou

des produits chimiques pour nettoyer la semelle.

Avant la première utilisation du fer à repasser

Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de

l'eau du robinet et réglez le thermostat sur “max”.

Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque

le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant

lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le régulateur

de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant

plusieurs fois sur le bouton .

Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n'appliquez

pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur

peut encore contenir des impuretés.

Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer

à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;

également des particules à travers la semelle, mais ceci est

normal et ne se reproduira plus.

Utilisation du fer à repasser

Sélectionnez la température de repassage recommandée sur

l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la composition

d'un vêtement, déterminez la température de repassage

appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous

porterez ou utiliserez l'article. Commencez à repasser les

articles qui nécessitent la température de repassage la plus

basse, comme ceux en fibres synthétiques.

Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur

l'envers pour éviter l‘apparition de taches.

Remplissage du réservoir d'eau

Réglez le régulateur de vapeur sur la position et

débranchez le fer à repasser de la prise de courant !

Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à

quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme

du parfum, endommagera l'appareil.

N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,

climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été

conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau

du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si l'eau

du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du

robinet avec le double d'eau distillée 1:2.

Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l'indication “max.”.

Préparation pour le repassage

(1)

Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.

Repassage sans vapeur

(2)

Repassage à la vapeur

(3)

Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones

marquées du symbole de la vapeur.

Jet d'eau

(4)

N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.

Jet de vapeur

(5)

Réglez le thermostat au moins sur la position “•••”.

Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de

vapeur.

Dé froissement vertical

(6)

Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par une

personne!

Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes

ou des animaux !

Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de

vapeur.

Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.

Système de détartrage multiple

(7)

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de

détartrage “2AntiCalc” (= composant 1 + 2) ou “3AntiCalc”

(= composant 1 + 2 + 3).

1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le

système “self-clean” élimine les dépôts calcaires dans le

mécanisme.

Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios

ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando

todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales

hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las

posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico,

económico y medioambiental.

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente

para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso

industrial del mismo.

Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y

guárdelas para una posible consulta posterior.

Advertencias generales de seguridad

¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en

conformidad con los datos que figuran en la placa de

características del mismo.

No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar

el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de

desperfectos.

Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe

con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea

bipolar (10 A.) con toma de tierra.

Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se

puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el

parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea

conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.

Para más información, consulte con su empresa distribuidora

de energía eléctrica

Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo

niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales

disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos

que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona

responsable.

Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan

con el aparato.

La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una

superficie estable.

Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse de que

la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales

visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,

hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de

volverla a usar.

Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con

agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.

No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.

No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito

de agua.

No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,

escarcha, etc)

No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando

del cable.

Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en

caso de comprobar defectos en el mismo.

Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las

reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el

aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo

podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio

Técnico Autorizado.

No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a

la alimentación.

Avisos importantes

No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.

Guarde la plancha en posición vertical.

No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado

por Bosch), pueden dañar el aparato.

No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la

suela y otras partes del aparato.

Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con

objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos

químicos para limpiar la suela.

Antes de usar la plancha por vez primera

Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha

con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en

la posición “max.”

Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura

seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar

el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor

máximo y accionando repetidas veces el mando .

Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por

si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.

Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos

humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto

es normal y cesarán en pocos minutos.

Manera de usar la plancha

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura

recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido

está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta,

planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la

use o la lleve puesta.

Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura

más baja de planchado como las de fibras sintéticas.

Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el

revés para evitar que se produzcan manchas.

Llenar de agua el depósito

Colocar el regulador del vapor en la posición y

extraer el enchufe de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir

cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños

en el aparato.

No utilice agua de condensación de secadoras, aires

acondicionados o similares.

Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.

Para que la función de la salida del vapor funcione de forma

óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua

destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,

mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.

Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”

Preparación para el planchado

(1)

Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.

Planchado sin vapor

(2)

Planchado con vapor

(3)

Solamente con el regulador de temperatura en las zonas

marcadas con el símbolo de vapor.

Spray

(4)

No use el spray sobre sedas.

Golpe de vapor

(5)

Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición

“•••”.

El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.

Vapor vertical

(6)

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.

No dirija el vapor a personas o animales

El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.

Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.

Sistema de descalcificación múltiple

(7)

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los

sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc”

(=componentes 1 + 2 + 3)

1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-

clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

2. calc‘n clean

La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de

la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice

esta función cada 2 semanas aproximadamente.

Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la

temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.

Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,

desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero.

Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n clean” y

manténgalo en dicha posición.

Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo,

arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.

Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador de

vapor en la posición

.

Para obtener una descalcificación mejor, caliente de nuevo la

plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas

veces a intervalos pequeños. Después espere a que los restos

de agua se evaporen de la suela de la plancha.

3. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la

acumulación de cal que se produce durante el planchado con

vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin

embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá

en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.

Función autodesconexión "Secure"

(8)

(Dependiendo del modelo)

La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha

cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad

y ahorrando energía.

Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva

durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha

alcance la temperatura seleccionada.

Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante

8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30

segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito

de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador

luminoso se enciende intermitentemente.

P a r a v o l v e r a c o n e c t a r l a p l a n c h a b a s t a m o v e r l a

suavemente.

Sistema antigoteo

(9)

(Dependiendo del modelo)

Este sistema impide la salida de agua por la suela si la

temperatura de esta es demasiado baja.

Almacenaje

(10)

Coloque el regulador de vapor en la posición

Limpieza

(11)

Suela / tela de protección textil

(dependiendo del modelo)

La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a

máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas

se dañen a elevadas temperaturas.

Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo

para evitar brillos en tejidos oscuros.

Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el

reverso para verificar que el planchado es el

deseado.

Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque

la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela

hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies

heeft gegeven.

Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het

apparaat gaan spelen.

Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel

oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of op de

steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun

geplaatst wordt, stabiel is.

Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,

als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water

lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een

erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt

kan worden.

Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat

met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik

te verwijderen.

Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere

vloeistof.

Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om

het te vullen met water.

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,

zon, vorst, etc.)

Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit het

stopcontact.

Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het

apparaat, of als een storing vermoed wordt.

Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele

werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het

vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door

gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch

Servicecenter.

Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er

geen toezicht op kunt houden.

Belangrijke waarschuwingen

Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria

met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de

volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze

tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch,

economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar

mogelijk te verbeteren punten.

Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk

gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële

doeleinden.

Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig

en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.

Algemene veiligheidswaarschuwingen

Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een

elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.

Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het

apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.

Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard

stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een

verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt

is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.

Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden

van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden

of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het

strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van

maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij

uw electriciteitsbedrijf.

Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen

(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke

of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis

nl

To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come

into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical

products to clean the soleplate.

Before using the iron for the first time

With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap water

and set the temperature control dial to “max.”

Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has

reached the desired temperature (pilot light switches off), start

steaming by setting the steam regulator to the maximum steam

setting and by repeatedly pressing the button

.

When using the steam function for the first time, do not apply

it on the laundry, as there could still be dirt in the steam

dispenser.

When turned on for the first time, your new iron may smell

and emit a little smoke and a few particles; this will stop after

a few minutes.

How to use the iron

Check the recommended ironing temperature in the label on

the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a

garment is made of, determine the right ironing temperature

by ironing a part that will not be visible when you wear or

use the garment.

Start ironing the garments that require the lowest ironing

temperature, such as those made of synthetic fibres.

Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the

fabric to prevent shiny patches.

Filling the water tank

Set the steam regulator to the position and unplug

the iron from the mains!

Use only clean water from the tap without mixing anything with

it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage

the appliance.

Do not use condensation water from tumble dryers, air

conditionings or similar. This appliance has been designed to

use normal tap water.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with

distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,

mix tap water with distilled water 1:2.

Never fill beyond the “max.” water level mark.

Getting ready

(1)

R e m o v e a n y l a b e l s o r p r o t e c t i v e c o v e r i n g s f r o m t h e

soleplate.

Ironing without steam

(2)

Ironing with steam

(3)

Only when the temperature control dial is placed in the areas
with the steam symbol.

Spray

(4)

Do not use the Spray function with silk.

Shot of Steam

(5)

Set the temperature control dial to at least the "•••" position

Interval between shots of steam should be 5 seconds.

Vertical Steam

(6)

Do not iron clothing while it is being worn!

Never direct the steam at persons or animals!

Interval between shots should be 5 seconds.

Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.

Multiple descaling system

(7)

Depending on the model, this range is equipped with the

“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1

+ 2 + 3) descaling system.

1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system

cleans the mechanism of scale deposits.

2. calc’n clean

The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out

of the steam chamber. Use this function approximately every

2 weeks, if the water in your area is very hard.

Fill the water tank, set the temperature control dial to the “max”.

position and plug in the iron.

After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold

it over a sink. Position the steam regulator to the "calc’n clean"

position and keep it in this position. Gently shake the iron. Boiling

water and steam will come out, carrying scale or deposits that

might be there. When the iron stops dripping, position the steam

regulator to the

position. For improved de-scaling, heat up

the iron again fully and press the steam button several times

in quick succession. Then wait until the remaining water has

evaporated from the soleplate of the iron.

3. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the

build-up of scale produced during steam ironing, helping to

extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”

cartridge cannot remove all of the scale that is produced

naturally over time.

"Secure" auto shut-off function

(8)

(Depending on model)

The "Secure" auto shut-off function switches off the iron when it

is left unattended, thus increasing security and saving energy.

After plugging in the appliance, this function will be inactive for

the first two minutes in order to give the appliance time to reach

the set temperature.

Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in

the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate

or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off

automatically and the pilot light will start flashing.

To reconnect the iron, just move it about gently.

Anti-drip system

(9)

(Depending on model)

If the temperature is set too low, the steam is automatically

switched off to avoid dripping.

Storing

(10)

Set the steam regulator to the position

Cleaning

(11)

Fabric-protection soleplate cover / blanket

(Depending on the model)

The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments

at maximum temperature without damaging them.

Use of the protector also does away with the need for a cloth

to prevent shine on dark materials.

It is advisable to first iron a small section on the inside of the

garment to see if it is suitable.

To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the

iron into the end of the fabric protector and press the rear of

the protector upward until you hear a click. To release the

fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove

the iron.

Tips on disposing of a used appliance

Before throwing a used appliance away, you should first

make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in

accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall

or Local Council can give you detailed information about this.

This appliance is labelled in accordance with

European Directive 2002/96/EG –concerning used

electrical and electronic appliances (waste

electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the framework for the return and

recycling of used appliances as applicable throughout

the EU.

Tips to help you save energy

Steam production consumes the most energy. To help minimise

the energy used, follow the advice below:

• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing

temperature.

Check the recommended ironing temperature in the label on

the garment.

• Regulate the steam according to the selected ironing

temperature, following the instructions in this manual.

• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function

instead.

• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the

steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather

than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing

them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.

• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator

completely.

• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally

with the steam regulator on generates wasted steam.

GUARANTEE TERMS

The terms of the guarantee for this appliance are in accordance

with tat stated by our representative for the country in which it

is sold. The details of these conditions can be obtained from

the retailer from whom the appliance was purchased. The

PURCHASE INVOICE must be presented when making any

claims against the terms of this guarantee.

We reserve the right to make technical modifications.

Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete

zoolplaat.

Berg het strijkijzer op in staande positie.

Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch werden

geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.

Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander

onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad

te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met metalen

voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch chemische

producten om de zoolplaat te reinigen.

Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer

Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in

het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in

op “max.”

Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.

Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft

bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de

stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door

herhaaldelijk op de knop

te drukken.

Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het

strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit

de stoomopeningen kan komen.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een

geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes via de

zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.

Gebruik van het strijkijzer

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van

het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is

gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over

een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt

of gebruikt.

Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste

temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die

gemaakt zijn van synthetische vezels.

Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal

binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.

Het waterreservoir vullen

Zet de stoomregelaar

op de stand en haal de

stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens

mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals

geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.

Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning

en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van

normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater

mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het

kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater

dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding

“max.”).

Gebruiksklaar maken

(1)

Ve rwi j de r e ven tu el e l ab el s o f be sche rmi ng en va n de

zoolplaat.

Strijken zonder stoom

(2)

Strijken met stoom

(3)

Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een

gebied met het stoomsymbool .

Sproeien

(4)

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

Stoomstoot

(5)

Zet de temperatuurregelaar op de minstens op stand “•••”

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Verticaal stomen

(6)

Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!

Richt de stoom nooit op personen of dieren!

Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.

Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.

Meervoudig ontkalksysteem

(7)

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1

+ 2 + 3) ontkalksysteem.

1. "self-clean"

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-

clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

2. calc’n clean

De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het

stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer

elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.

Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.

Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.

Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het

stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.

Plaats de stoomregelaar in de stand "calc’n clean" en houd in

deze stand. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.

Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes

die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst

u de stoomregelaar op de stand

. Laat voor een betere

ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum

temperatuur en druk de stoomknop verschillende keren met

kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van

de zoolplaat verdampen.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens

het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer

langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk

verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.

“Secure” Functie zelfuitschakeling

(8)

(Afhankelijk van het model)

De "Secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit als het

onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en

bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten

direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om

zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen bereiken.

Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het

niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30

seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde

ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig

ermee te bewegen.

Anti-druppelsysteem

(9)

(Afhankelijk van het model)

Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie

automatisch uit om druppelen te voorkomen.

Opbergen

(10)

Zet de stoomregelaar op de stand

Reiniging

(11)

Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes

(Afhankelijk van het model)

De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken

van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat

ze

beschadigd raken.

Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen

dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.

Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant

van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.

Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen,

de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming

en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat

u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken,

de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het

strijkijzer.

Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst

zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen

overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze

informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper

of uw gemeente.

Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming

met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking

t o t g e b r u i k t e e l e k t r i s c h e e n e l e k t r o n i s c h e

a p p a r a t e n ( w a s t e e l e c t r i c a l a n d e l e c t r o n i c

equipment – WEEE).

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en

recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU

van toepassing is.

Tips om het energiegebruik te verminderen

H e t p r o d u c e r e n v a n s t o o m i n e e n s t r i j k i j z e r k o s t d e

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het

energiegebruik te minimaliseren:

• S t a r t d e s t r i j k b e u r t m e t d e s t o ff e n d i e d e l a a g s t e

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het

strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend

bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien

mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de

stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut

dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de

stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale

positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig

stoom.

GARANTIEVOORWAARDEN

De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig

de voorwaarden van onze vertegenwoordiger voor het

land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze

voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat

gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie,

moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.

Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan

te brengen.

Oplossingen voor kleine problemen

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

Oplossing

Het strijkijzer wordt niet

warm.

1. De temperatuurregelaar staat in een

zeer lage stand.

2. Geen stroomtoevoer.

1. Zet op een hogere stand.

2. Controleer met een ander apparaat of steek het

strijkijzer in een ander stopcontact.

Het controlelampje gaat

niet aan.

1. Het strijkijzer koelt af.

2. Het strijkijzer wordt niet warm.

1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.

2. Zie de vorige alinea.

protectora textil y presione la parte posterior de la suela

protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela

protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de

modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad

a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información

detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o

Administración local.

Este aparato está marcado con el símbolo de la

Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de

aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de

aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en

todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la

reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos

y electrónicos.

Consejos para el ahorro de energía

La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se

destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga

los siguientes consejos :

• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren

una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la

etiqueta de la prenda.

• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de

planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este

manual.

• P l a n c h e c o n v a p o r s o l a m e n t e s i e s e s t r i c t a m e n t e

necesario.

Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor

• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía

húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.

El vapor será generado principalmente por las prendas en

lugar de por la plancha.

Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione

un programa adecuado para el secado con posterior

planchado.

• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el

regulador de salida de vapor en la posición de anulación de

la producción de vapor.

• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en

posición vertical apoyada sobre su talón.

Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor

abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su

pérdida.

CONDICIONES DE GARANTIA

Las condiciones de la garantía para este aparato están

de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el

país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas

condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue

comprado el aparato.

La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer

cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones

técnicas.

Trouble shooting guide for minor issues

Problem

Probable cause

Solution

Steam does not come

out.

1. Steam regulator in closed position

2. No water in the tank.

3. The temperature is too low. Anti-drip

system not activated.

1. Turn the steam regulator to an open steam position.

2. Fill the tank.

3. Set a higher temperature if compatible with the

fabric.

Spray does not work.

1. No water in the tank.

2. Obstructed mechanism.

1. Fill the water tank.

2. Contact the Technical Service.

Water drips out of the

soleplate.

1. The steam regulator is not properly

closed.

1. Ensure the steam regulator is set to the position .

Do not forget to empty the tank when you have

finished ironing.

Smoke comes out when

connecting the iron for

the first time.

1. Lubrication of some of the internal

parts.

1. This is normal and will stop after a few minutes.

You can download this manual from the local homepages of Bosch

de

Gebrauchsanleitung

en

Operating instructions

fr

Mode d´emploi

es

Instrucciones de uso

nl

Gebruiksaanwijzing

tr

Kullanma talimat›

it

Istruzioni per l´uso

pt

Instruções de serviço

el

Odhgoeq xr¸sevq

M-1

005 TDA46../06/09

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

TDA 46..

sensi

xx

B3

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel

am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn
sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem
Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach
Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb
von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Hers-
tellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunsts-

toff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder
sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in
Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die
Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fach-
gerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorge-

nommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit
Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl

unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezug-

nahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächst-
gelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder
einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene
(feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile

gehen in unser Eigentum über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der

oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger
Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer
angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie

eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des

Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich
angeordnet ist – ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servi-
cepartner zur Verfügung.

Garantiebedingungen

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer
unberührt.

F ü r P r o d u k t i n f o r m a t i o n e n s o w i e

Anwendungsund Bedienungsfragen aus

Deutschland:

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Tel.: 01805 267242*

oder unter

[email protected]

*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany

"Caricamento dell'istruzione" significa che è necessario attendere finché il file non è caricato e pronto per la lettura online. Alcune istruzioni sono molto grandi e il tempo di caricamento dipende dalla velocità della tua connessione a Internet.

Altri modelli di Bosch

Tutti i altri Bosch